Advertisements
Skip to content
11/30/2017 / Sanghwan A. Lee

BAAR

생명의 말씀사에서 BAAR를 번역했네요! “현존하는 최고의 헬라어 사전”이라고 선전을 했지만 그것은 독자의 판단에 맡겨야 할 듯 합니다. 그 판단을 위해서 BAAR에 대해 알아야 할 부분이 있습니다. BAAR은 독일어 개정 6판으로 독일어의 마지막 판이기도 합니다. 이런 의미에서 “현존하는 최고의 [독일어] 헬라어 사전”임에는 틀림없습니다. 하지만 BAAR은 Frederick William Danker에 의해 새롭게 업그레이드 됐습니다. 그 유명한 BDAG이 BAAR과 BAGD의 업그레이드 판이지요. 그러므로 BDAG에는 BAAR에 없는 피쳐들이 있다는 것을 알아야 합니다. 몇가지 예를 들자면 (1) 제공된 단어 의미의 범위, (2) 비교적 적게 사용된 단어의 가능한 뜻, (3) 동사 형태 나열의 유무, (4) 레퍼런스 (i.e., 파피러스, 메뉴스크립트)의 범위 등입니다. 게다가 BAAR이 언급하지 않은 방법론 등도 BDAG에는 나타납니다. 그러므로 관건은 Danker 업그레이드가 성공적이었느냐 못했느냐일 것입니다. 이에따라 현존하는 최고의 헬라어 사전 BAAR이냐 BDAG이냐가 결정되는 것이지요. 그렇다면 성공적이었을까요 그것은 여러분이 판단해야 몫입니다

BAAR.jpg

BAAR의 번역은 정말 반가운 일이지만 (그래서 저도 구입할 것입니다) BDAG의 학계적 가치를 피부로 절감할 수 있는 아카데믹 현장에 있는 신학도로 여전히 BDAG의 번역을 기다려봅니다.

추신: 현존하는 BDAG의 파운데이션 역사를 언어 구분없이 나열한다면 (1) BAG (Bauer-Arndt-Gingrich, 1957) → (2) BAGD (Bauer-Arndt-Gingrich-Danker, 1979) → (3) BAAR (Bauer-K.Aland-B.Aland-Reichmann, 1988) → (4) BDAG (Bauer-Danker-Arndt-Gingrich, 2000)로 볼 수 있음을 알면 도움이 됩니다.

Advertisements

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: