Advertisements
Skip to content
07/07/2017 / Sanghwan A. Lee

Holy Ghost Greek?

“The vehicle God has used to communicate His authoritative Word via Scripture is human language … in historical context, 하나님께서 당신의 권위적인 말씀을 성경을 통해 전달하실 때 사용하신 수단은 사람의 언어이다. 역사 속에서 정말 사용됐던 사람의 언어라는 말이다.” – George H. Guthrie
Oxy.jpg

약 100년 전 이집트의 옥시링쿠스(Oxyrhynchus)와 그 근방에서 다량의 파피러스들이 발견됐다. 이 발견으로 인해 신약에 사용된 헬라어가 “성령의 헬라어/유령의 헬라어(Holy Ghost Greek),” 즉, 역사 속에 존재하지 않았던 신묘막측한 몽환적 언어라는 개념이 사라지게 됐다. Guthrie의 말처럼 성서 헬라어는 코이네 시대를 살았던 평범한 사람들이 평범하게 사용했던 평범한 언어였다는 것이 파피러스의 발견으로 인해 밝혀졌기 때문이다.

이런 사실은 성경을 바르게 알기 원하는 우리에게 중요한 방향을 제시한다. 코이네 헬라어의 문법과 단어의 의미, 그리고 헬라어로 의사소통을 했던 사람들이 속해 있었던 시대적 배경을 아는 것이 큰 도움이 된다는 것이다. 영문학자들이 세익스피어의 Macbeth를 연구할 때 고대의 영어과 당시의 시대적 배경을 함께 연구하는 것처럼 말이다!

다시 한 번 기억하자. 성서 헬라어는 역사와 시대를 초월하여 하늘에서 뚝 떨어진 듣도 보지도 못했던 언어가 아니다. 역사 속에서 사용됐던 사람의 언어였다. 그래서 “번역된 성경을 읽는 것은 베일에 가려진 신부의 얼굴에 입을 맞추는 것과 흡사하다”라는 Hayyim Nahman Bialik의 말은 큰 공감을 얻는다.

Advertisements

답글 남기기

아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:

WordPress.com 로고

WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Twitter 사진

Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Facebook 사진

Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

Google+ photo

Google+의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. 로그아웃 / 변경 )

%s에 연결하는 중

%d 블로거가 이것을 좋아합니다: